友人介绍的,觉得附送的那个小瓷碗好可爱,所以也在 Harvey Norman 买了一个 (RM 65)。后来人妻发现网购才 59 令吉,而且西马地区还免费送货!
国产货 Khind 全自动蒸蛋器,设计小巧新颖,适合煮生熟蛋和奶黄 (custard),一次过可以蒸 7 粒菜园蛋,方便、快捷、省时,每天早上不用赶死人!
Khind Egg Steamer, easy to prepare hard and soft boil egg with automatic device. Its design is compact, novel and elegant to steam 7 eggs at once. Ease your morning rush!
第一天放了 20 毫升的水,结果两粒原本是生熟蛋变水煮蛋哦?于是,第二天只放了 15 毫升的水,做么也是一样的?!
有点懊恼,在聊天室里问友人,为什么想弄个半生熟的鸡蛋来吃而已都要酱辛苦?没想到友人懒洋洋回答: 『 妳有看说明书照着做吗?』
呃…… 盒子连带说明书丢了。后来才发现原来盖子后面也有说明喔~
最近梁家妇女发现只要在 Instagram 或部落格八卦家务事,海南佬总会事后在面子书 tagged 我什么 10 种蒸蛋炖蛋方法,太美味了!还附带: 家有小孩必转。
请问,现在我们家里有小孩吗?(翻白眼……)
还有,不管是半生熟变水煮蛋,还是衣服染到颜色、月事来肚子痛、被老千卷走 13 千或是搞砸了什么事都好,偶尔会 po 出来发发牢骚而已。过了几天,海南佬一定会在面子书 tagged 我相关资料的咯,想怎样?
他不懂什么叫浪漫,所以情人节从来不会想到要买花和礼物讨妻子欢心,却花心思在日常生活中的柴米油盐这些小事上。
八卦到蛋蛋,洋人吃蛋也挺讲究的。呃…… 我只知道 sunny side up (煎蛋)和 scrambled eggs (炒蛋)而已。所以,每次住酒店第二天吃早餐时,也只会点这两种煮法的鸡蛋,哈哈哈。
洋人爱吃蛋,煮蛋方法很多,英文也各有专门名称。
把整粒鸡蛋放进沸水,这种煮法叫 boiled egg,中文是烚蛋。(咦~ 这不是叫水煮蛋咩?)
Boiled egg 按蛋黄生熟程度分为 soft boiled (蛋黄微熟)、medium boiled (蛋黄半生熟) 和 hard boiled (蛋黄全熟)。
原来两次失败的蒸蛋经验都变成了蛋黄全熟的 hard boiled 哦?
挤碎蛋壳,扔进沸水弄出来的叫 poached egg,中文叫水煮蛋,有人取其同音,就叫 “波蛋”。这时蛋白已经凝固,蛋黄则仍处浆状,英文叫 runny yolk,把波蛋捞起来放到吐司上 (poached egg on toast)溷着吃,滋味无穷。
这个就完全听冇,不过可以上 YouTube 找视频看。我只是很喜欢把烤面包沾了煎蛋上的蛋黄拌着吃,真的很美味喔~
煎蛋只煎一面的话,看起来像太阳就叫 sunny side up (原来如此,挺有意思嘛!) 顾名思义,中文叫太阳蛋。
两面都煎自然要 “反蛋”,这个动作叫 over。按蛋黄的生熟程度,又可分为 over easy (蛋黄微熟)、over medium (蛋黄半生熟) 和 over hard (蛋黄全熟)。
加点牛奶,然后将鸡蛋彻底搅匀变成煳状,倒进锅里炒叫炒嫩蛋 (scrambled eggs)。
下次在酒店吃自助早餐,留意有没有专门煮蛋的档子,那档子叫 Egg station。
厨师问: “How would you like your eggs?” 不妨答一句:“Two fried eggs, one sunny side up and one over easy, please.”
以上的蛋蛋资料转载自英文之丘。
嗯,记住了。以后有机会要 “撚係嘢” 一下,呵呵。
如有雷同,纯属巧合
1 comment:
我时常告诉那个煎蛋的厨师, fried egg, well done, 然后他一定会说thank you
Post a Comment